Zanimljivosti
Riječi koje nemaju prevod
Iako je naš jezik bogat postoje riječi koje jednostavno ne mogu da se prevedu jednom riječju na naš jezik.
Mangata
U uvodu knjige "Izgubljen u prevodu" Ela Frensis Sanders piše „Možda postoje male praznine u vašem maternjem jeziku, ali ne treba da se plašite, možete se uvijek osloniti na druge jezike da bi definisali šta osjećate“. Donosimo vam riječi koje imaju specifično značenje u kulturama širom svijeta, ali koje se ne mogu prevesti na naš jezik. Na primjer riječ Mangata je Švedska riječ za „odraz mjeseca na vodi“.
Hiraeth
Ovaj velški termin ima sličnosti sa riječju „saudade“ koja opisuju osjećaj melanholije koja je navodno specifična za brazilski ili portugalski temperament i odnosi se na žal za mjestom kojega nikada i nije bilo..
Iktsuarpok
Značenje ove riječi nalazi se negdje između „nestrpljivosti“ i „iščekivanja“. Riječ sumira osjećaj koji nas prisiljava da idemo vani, vani i opet vani da bismo provjerili da li neko hoda po brdu ili iza ćoška. Često ovakve riječi izražavaju osjećanja koja su nam veoma poznata.