Društvo

Као људи - људима

Редакција Фронтал.РС честита Бајрам свим посјетиоцима исламске вјероисповјести.


Ан-Нас (114) - Људи

У име Аллаха, Милостивог, Самилосног

1. Реци: "Тражим заштиту Господара људи,

2. Владара људи,

3. Бога људи,

4. од зла шејтана-напасника,

5. који зле мисли уноси у срца људи –

6. од џинова и од људи!"

 

Редакција Фронтал.РС је одлучила да се угледа на чувеног Јеретија Мојсиловића, који је још 1588. године превео Кур'ан на српски језик. Куриозитета ради, овај превод је не само ћирилицом, већ и на екавском нарјечју српског језика. Тако је и наш банер са честитком у раним јутарњим часовима био на латиничном писму, да би, сходно уређивачкој политици јединог ћириличног портала западно од Дрине, одлучно еволуирао у овај који имамо сад.

Осим изненађења да је Србин био први преводилац Кур'ана (вјероватно први превод на Балкану) Јеретије је, на још веће изненађење, био православни свештеник. Његов пут су тек много, много касније, слиједили неки преводиоци као Бесим Коркут или Џемалудин Чаушевић.

У овом сулудом и шизофреном тренду данас, можете чути гласове да је Коркут овај сакрални спис превео на "босански", а Џемалудин Чаушевић на "хрватски". Да веза са "новоговором" Џорџа Орвела буде теже докучивија, ови шовинистички, или се слободно може рећи нео-наци лингвисти; руководе се једином максимом – Коркуту је дјело штампао издавач из Сарајева, а Џемалудину из Загреба. А и "Декларација о називу и положају хрватскога језика" објављена је у дневном листу Вијесник доста прије Олимпијаде 1984. – тачније 1969. године.

У нади да ће се у овој земљи коначно пробудити људи који на васцијелом дуњалуку траже оно што нас спаја, а не праве провалије од ситница које нас раздвајају, гласно поручујемо: Бајрам Шериф Мубарек Олсун!

Komentari
Twitter
Anketa

Gdje bio trebao biti izgrađen nacionalni stadion u Bosni i Hercegovini?

Rezultati ankete
Blog